XVII. Das Duell
MERCUTIO
Tybalt, Tybalt,
dein Tod kommt bald.
Tybalt, Tybalt,
du wirst nicht alt.
Du bist ein Narr!
Nein 's ist nicht wahr.
Du bist Dreck und ich fege dich weg!
Tybalt, Tybalt,
a halálod hamarosan eljő.
Tybalt, Tybalt,
nem fogsz megöregedni!
Bolond vagy!
Nem, ez nem igaz:
Légypiszok, de majd én eltakarítalak!
Deiner Stimme Klang
Und vor allem dein Gang,
das kotzt mich an.
Du elender Hund
Tybalt, Tybalt,
jetzt schlägt deine Stund'!
A hangod
és legfőképpen a bandád
az, ami piszkosul idegesít.
Te nyomorult korcs!
Tybalt, Tybalt,
most ütött az órád!
TYBALT
Mercutio, sieh' dich doch an,
das bisschen Hirn macht keinen Mann!
Du bist ein Clown, so aufgebläht.
Dein Geist, er hinkt,
Doch du glaubst, du bist Poet!
Mercutio, nézz magadra!
Maroknyi ész nem tesz senkit férfivá.
Egy felfújt bohóc vagy!
Az elméd sánta,
mégis azt hiszed, költő vagy!
Seit unserer Jugendzeit verfolg' ich den Plan,
dich zu schlagen, du Scharlatan.
Mercutio, ich töte dich!
Már kölyökkorunk óta tervezem,
hogy összezúzlak, te szélhámos!
Mercutio, megöllek!
ROMEO
Haltet ein, ihr seid toll
Ihr vergesst unser Recht,
wenn ihr so weiterkämpft
das Gesetz ihr noch brecht.
Hagyjátok abba, elment az eszetek?!
Megfeledkeztek a törvényünkről!
Ha tovább folytatjátok a harcot,
a törvényt is megölitek!
ROMEO & BENVOLIO
Haltet ein!
Hagyjátok abba!
ALLE // MINDENKI
Sein, ganz einfach sein
Ohne Gewalt
Gebe uns Halt!
Sein in Sicherheit
Zu jeder Zeit in Einigkeit!
Frei, wir sind ganz frei
Niemand uns zwingt zur Barbarei.
Élni, egyszerűen csak élni,
Erőszak nélkül
Állíts meg minket!
Hadd legyünk biztonságban,
Mindig egyetértésben!
Szabadok, teljesen szabadok vagyunk
Senki sem kényszerít minket az erőszakra!
ROMEO
Vergesst doch eure Herkunft,
nur in der Liebe liegt die Zukunft!
Felejtsétek már el a származásotokat!
Csakis a szeretetben lakozik a jövő!
ROMEO & BENVOLIO
Frei von Hass und Rachsucht
So heißt unsere Sehnsucht.
Megszabadulni a gyűlölettől és a bosszútól,
ez a vágyunk.
ALLE // MINDENKI
Sein, ganz einfach sein
Ohne Gewalt
Gebe uns Halt!
Sein in Sicherheit
Zu jeder Zeit in Einigkeit!
Frei, wir sind ganz frei
Niemand uns zwingt zur Barbarei.
Élni, egyszerűen csak élni,
Erőszak nélkül
Állíts meg minket!
Hadd legyünk biztonságban,
Mindig egyetértésben!
Szabadok, teljesen szabadok vagyunk
Senki sem kényszerít minket az erőszakra.
ROMEO
Sein, einfach sein!
Frei sein, frei!
Élni, könnyedén élni!
Szabadnak lenni, szabadnak!
ROMEO & BENVOLIO
Haltet ein, ihr seid toll
Ihr vergesst das Gesetz!
Hagyjátok abba, elment az eszetek?!
Megfeledkeztek a törvényről!
Lasst doch bitte den Fehler sein,
steckt doch endlich die Waffen ein!
Frei von Hass und Rachsucht
So heißt uns're Sehnsucht.
Kérlek, ne hibázzatok többet!
Tegyétek le végre a fegyvert!
Megszabadulni a gyűlölettől és a bosszútól,
ez a vágyunk.
MERCUTIO
Er hasst mich seit der Jugendzeit.
Nein, Romeo, er hasst mich so.
Der Feigling glaubt er hat viel Mut,
doch, nein, ihn treibt die Tollwut!
Már kölyökkorunk óta gyűlöl engem.
Nem, Rómeó, annyira gyűlöl!
Gyáva, ki azt hiszi magáról, oly' bátor,
pedig nem, csak egy veszett kutya!
TYBALT
Misch dich nicht ein!
Du bist ein Schwein, ja.
Ne avatkozz bele!
Te csak egy disznó vagy, igen!
Du tust gelehrt doch bist nichts wert,
du feige Kreatur versteckst dich nur.
Schau wie du stinkst vor Angst
Und um dein Leben bangst!
Csak a szád jár, de semmit sem érsz
Te gyáva teremtmény, csak rejtőzködsz
Nézd, hogy bűzlesz a félelemtől,
és csak aggódsz az életeden!
ROMEO & DIE AMME // RÓMEÓ ÉS A DAJKA
Frei von Schmerz und Qualen!
Megszabadulni fájdalomtól és kíntól!
TYBALT
Jetzt wirst du bezahlen!
Most megfizetsz!
ALLE // MINDENKI
Frei, frei, frei sein.
Frei sein,
frei sein.
Szabadság, szabadság, szabadnak lenni.
Szabadnak lenni,
Szabadnak lenni.
Sein, ganz einfach sein
Ohne Gewalt
Gebe uns Halt!
Sein in Sicherheit
Zu jeder Zeit in Einigkeit!
Frei sein.
FREI!
Élni, egyszerűen csak élni,
Erőszak nélkül
Állíts meg minket!
Hadd legyünk biztonságban,
Mindig egyetértésben!
Szabadnak lenni.
SZABADSÁG!
|